Việc nhà thì nhác, việc chú bác thì siêng năng
Direct English translation
Lazy with the work of one’s own house, diligent with the work of uncles and elder brothers.
Equivalent English version
Charity begins at home
Giải thích tiếng Việt
Chỉ người lười biếng, chểnh mảng việc của bản thân hay gia đình mình nhưng lại tỏ ra sốt sắng, chăm chỉ với việc của người ngoài. Câu dùng để chê thói bao đồng, thiếu trách nhiệm với bổn phận gần gũi nhất.
English explanation
Refers to someone who is lazy and neglectful about their own household duties but eager and hardworking in other people's affairs. It criticizes misplaced zeal and neglect of one's closest responsibilities.